Traductores TRADUCTORES

Publicado en mayo 5th, 2014 | por Rasheny Joha

1

Celerina Patricia Sánchez Santiago

Es un honor para Ediciones del Ermitaño presentar a la traductora de la antología en mixteco compilada por Lauro Zavala. Celerina es indudablemente embajadora de la lengua y la cultura de su comunidad hacia el exterior así como miembro activo como poeta, traductora y activamente involucrada en la formación de lectores en ñuu savi. Aquí les dejamos una breve semblanza curricular:

Pasante de la Licenciatura en Lingüística en la Escuela Nacional de Antropología e Historia. Promotora Cultural del ñuu savi desde 1988.
Participó en Mujeres de su palabra: Chicanas and Indigenous Women’s Testimomios. Universidad de San Antonio Texas, 8 de marzo de 2012; como poeta, en el encuentro de Mujeres Indígenas en el Arte, Sueños y Realidades, en Tuxtla Gutiérrez, Chiapas; Hermosillo, Sonora; Guadalajara, Jalisco, y Veracruz, en 2006, 2007, 2008 y 2009. Participó en el Segundo Congreso Internacional de las Lenguas, en la Facultad de Medicina de la Universidad de Buenos Aires, Argentina, del 18 al 21 de julio de 2007; en lectura de poesía en la XVIII Feria del Libro de Antropología e Historia, 10 y 17 septiembre del 2006; en culturas populares en las Jornadas por el Respeto a la Diversidad Cultural, mayo de 2006; en la 1ª Reunión de Análisis de la Lengua Mixteca y Propuesta para su Rescate, Difusión e Implementación Escolar en la Universidad Tecnología de la Mixteca, Huajuapan de León, Oaxaca, en enero de 2003; en narración oral en ñuu savi (mixteco) en el museo Móvil El Papalote y en diversos congreso de la lengua tu’un savi, en otros muchos foros. Ha publicado poemas en diferentes revistas y en la Antología de cuatro poetas contemporáneos de Oaxaca, editado en francés, 2008, y en la antología México: diversas lenguas, una sola nación, t. 1, Poesía, editado por Escritores en Lenguas Indígenas, A.C., y por la Fundación Cultural de la Ciudad de México. Fue becaria FONCA 2005 y obtuvo el primer lugar en el 5º Encuentro de Poesía en Lenguas Indígenas.

Ñàá si’a nuú licenciatura nuú Lingüística nuú Escuela Nacional de Antropología e Historia.
Sachu’ín nuú kue ña’á tu’ín: Chicanas and Indigenous Women’s testimonios, nuú universidad San Antonio Texas 8 de marzos 2012. Tono poeta ñaa ndane’é ta’an kue ña’á nuú “Mujeres Indígenas en el Arte, Sueños y Realidades” nuú Tuxtla Gutiérrez, Chiapas; Hermosillo, Sonora; Guadalajara, Jalisco, tsi Veracruz, en 2006, 2007, 2008 y 2009
Ntsikatuki ñaa uvi nuú congreso Internacional de las Lenguas, en la Facultad de Medicina de la Universidad de Buenos Aires, Argentina, del 18 al 21 de julio de 2007; Ñaa ka’vi poesía nuu viko livru ta XVIII Feria del Libro de Antropología e Historia, 10 y 17 septiembre del 2006; Kue ñaa ndandutu xinañu’un takua skua’a tu’un ñoo nuú takua naa ka’kuii naa sna’á nuú skuela nuú Universidad Tecnología de la Mixteca, Huajuapan de León, Oaxaca. Ñaa ndakania tsi yu’í tu’un savi nuú ve’e Papalote Móvil. Inka kua’aâga nuú congreso tsi kue foro Tu’ún Ñuu Savi.
Kue ndavaa poema nuú kue revista, periódico saan nikee nuú Antologia Kumi kue poeta Ndua, nikee nuú francés, 2008, tsi nuú antología Nko’yo: kuá’á sa’an, mitu’ún nación, t. 1, Poesía, ndavaa kue Escritores en Lenguas Indígenas, A.C., tsi por la Fundación Cultural de la Ciudad de México, ntsikumia Beca FONCA 2005.

foto LLI


Acerca del autor



One Response to Celerina Patricia Sánchez Santiago

  1. Pingback: » Feria de las Culturas Indígenas de la Ciudad de México

Ir arriba ↑